Aprende Alemán: Beim Frühstück (Durante el desayuno)
Vocabulario:
- das Frühstück – el desayuno
- die Butter – la mantequilla
- das Brot – el pan
- die Marmelade – la mermelada
- der Kaffee – el café
- der Tee – el té
- die Milch – la leche
- die Eier – los huevos
- der Käse – el queso
- der Aufschnitt – el embutido
- das Müsli – el muesli
- der Joghurt – el yogur
- das Obst – la fruta
- der Saft – el jugo
- die Brötchen – los bollos
Frases Útiles:
- Ich esse gerne Brot mit Butter und Marmelade. – Me gusta comer pan con mantequilla y mermelada.
- Trinkst du Kaffee oder Tee zum Frühstück? – ¿Bebe café o té para el desayuno?
- Ich mag gekochte Eier zum Frühstück. – Me gustan los huevos cocidos para el desayuno.
- Hast du Müsli mit Milch probiert? – ¿Has probado el muesli con leche?
- Ich trinke gerne frisch gepressten Saft. – Me gusta tomar jugo recién exprimido.
- Was isst du gerne auf deinen Brötchen? – ¿Qué te gusta poner en tus bollos?
- Zum Frühstück esse ich oft Obst. – A menudo como fruta para el desayuno.
Gramática: Los Artículos Definidos e Indefinidos
En alemán, los artículos definidos e indefinidos son importantes para entender cómo se usan las palabras en diferentes contextos. Aquí tienes una breve explicación:
Artículos Definidos:
- der (masculino), die (femenino), das (neutro) – equivalente al artículo definido „el” o „la” en español.
- Ejemplo: der Kaffee (el café), die Milch (la leche), das Brot (el pan).
Artículos Indefinidos:
- ein (masculino), eine (femenino), ein (neutro) – equivalente al artículo indefinido „un” o „una” en español.
- Ejemplo: ein Ei (un huevo), eine Brötchen (un bollo), ein Joghurt (un yogur).
Recuerda que el artículo definido se usa cuando nos referimos a algo específico, mientras que el artículo indefinido se usa cuando nos referimos a algo no específico o por primera vez.
Ejemplo:
- Ich esse den Apfel. (Como la manzana) – Usamos el artículo definido „den” porque estamos hablando de una manzana específica.
- Ich esse einen Apfel. (Como una manzana) – Usamos el artículo indefinido „einen” porque estamos hablando de una manzana no específica.